PARALLAX · established 1995 · evidence first · no hoaxes · no threats · write the date down

PARALLAX

see it twice.
sightings & case files · the experiencers · cryptozoology · ancient anomalies · esoterica & prophecy · preparedness — an international community since 1995
PARALLAX  »  THE COMMONS  »  Regional Desks (US · Europe · Asia)  »  Europe -- cross-border sighting reports & translation help go here
✎ Post Reply   « Regional Desks (US · Europe · Asia)
Europe -- cross-border sighting reports & translation help go here
Page 2 of 5   «12345»
Curator_EU
Super Moderator
◆◆◆◆◆
Posts: 22,910
Joined: Jun 1998
From: Bristol, UK
#9▸ Posted: 03 Nov 1997, 20:05 CET
[staff] A housekeeping note before this thread gets any larger: the desk is not a translation bureau on command. It is a bridge for good cases. If you post a rumour in any language, it remains a rumour in that language. If you post dates, places, documents, witness names where appropriate, and a clear statement of what is claimed, then one of us will help carry it outward.

Useful format: original language first, brief English summary if you can, source trail, and where you think it belongs. If it is Belgian airspace, Pierre can help it to the Belgian-wave thread. If it is Eastern-bloc military, Marek or WroclawWatcher can help it toward Kapustin. If it is animal sign, Hexenring and the big-cats people can use it. Chatter can stay here. Vetted cases travel.
Bristol · a bridge for cases, not a servant bell
Marek_z_Lublina
Member
◆◆
Posts: 148
Joined: Jan 2002
From: Lublin, PL
#10▸ Posted: 10 Jan 1998, 12:48 CET
Dobrze. I made a small index in the Polish intro thread so we do not lose everything in greetings: witaj-z-polski. Bartek has the forest-edge account, pani Wiesia has the older stories, and I will mark what is witness, what is family story, what is only atmosphere.

When there is enough clean material I will write an English summary for the cryptid board, but not before. A bridge too early is just a leak.
Lublin · a bridge, not a gate
Bartek_z_Podlasia
New Member
Posts: 31
Joined: Sep 2002
From: Podlasie, Polska
#11▸ Posted: 18 Mar 1998, 22:12 CET
Marek, dziękuję. Ja napiszę tu krótko po polsku, bo po angielsku gubię ważne słowa.

Widziałem coś przy drodze do lasu w czerwcu. Nie pies. Za wysokie w barkach, ciemne, głowa nisko. Stało może pięć sekund i weszło w drzewa. Nie było śladów, bo droga sucha. W domu powiedzieli: nie mów, bo będą się śmiać. Babcia powiedziała tylko "las zabiera swoje imiona." Nie wiem, co to znaczy. To wszystko.
Podlasie · przy puszczy
WroclawWatcher
Member
◆◆
Posts: 640
Joined: Mar 2001
From: Wrocław, PL
#12▸ Posted: 24 May 1998, 17:36 CET
For Eastern files I propose similar index. I can post summaries in English but the document names must stay exact: jednostka, sygnatura, archive, date. Machine translation makes rubbish of military office names. If you mistranslate a department, you invent a conspiracy by accident.

I have one 1978 Czech air-force note and two Polish press clippings that belong eventually in bases/kapustin, not because they are Kapustin Jar cases exactly, but because they are Warsaw-Pact document culture and the same people there understand the bureaucracy. Untranslated, not empty.
Wrocław · do not translate the filing code twice
Pyrenees_Pierre
Member
◆◆◆
Posts: 1,720
Joined: Jul 1999
From: Toulouse, FR
#13▸ Posted: 30 Jul 1998, 10:18 CET
I have put a clean Belgian-wave chronology into the Belgian wave thread, with the gendarmerie dates separated from newspaper dates. This is the first outward bridge from here, I think. It is small but it works: discussion in French and English here, sourced summary there, no one forced to pretend the original language is an obstacle.

Un point important: a translation is not a new source. It is a window onto the source. Keep the original sentence beside the English one when the word matters.
Toulouse · les dossiers existent
Anonymous Coward
anon
(unregistered)
User ID: 95210188
From: Liège, Belgique
#14▸ Posted: 06 Oct 1998, 23:41 CET
Je lis depuis longtemps. My English is not good enough for the Belgian thread, but I was a child in 1990 near Liège and my father took us outside because neighbours were in the road looking up. Triangle, three lights, slow, no noise that I remember. I do not say craft. I say there were adults in the street and no one laughed.

I can ask my father for the date. He kept newspapers. If Pierre wants, I will scan the clipping when I visit in September.
Hessdalen_Lars
Senior Member
◆◆◆◆
Posts: 5,210
Joined: Apr 1999
From: Trøndelag, NO
#15▸ Posted: 12 Dec 1998, 21:22 CET
The Belgian witness above is exactly why a regional desk matters. A person who will not post in the main thread can still contribute the date, the clipping, the local words. Do not pressure them for interpretation. Ask for the paper, the weather, the road, the time. Let the memory stay human and the record become precise.

I linked back from the Hessdalen note because the method is the same even when the phenomenon is not: separate hard timing from soft timing, instrument from witness, translation from source.
Trondelag · method travels better than conclusions
Schwarzwald_Uwe
Member
◆◆
Posts: 118
Joined: Mar 2002
From: Schwarzwald, DE
#16▸ Posted: 17 Feb 1999, 18:47 CET
Zum Thema Harz und große Katzen: Ich habe mit einem alten Kollegen telefoniert. In seinem Revier gab es 1998 zwei gerissene Schafe und viele Gerüchte über "Puma". Der offizielle Bericht sagte Hund. Mein Kollege sagte: vielleicht Hund, vielleicht nicht, aber die Spuren waren schlecht, weil zu viele Leute hingelaufen sind.

Das ist genau, was Cascade_Cat im anderen Thread sagt. Erst die Leute zerstören den Boden, dann verlangen sie Wahrheit vom Boden.
Schwarzwald · der Boden spricht leise
Page 2 of 5   «12345»
✎ Post Reply
PARALLAX · see it twice. · evidence first · write the date down · sources or it didn't happen
all times shown in the poster's local zone